02/12/09
D’UNE ESCALE, L’AUTRE/ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΝΑΝ ΚΑΤΑΠΛΟΥ ΣΤΟΝ ΑΛΛΟΝ
Publié par / Συντάκτης :
Christophe Farnaud
à l'adresse
14:12
0
Commentaires/Σχολιάστε το!
Libellés / Tag : christophe farnaud, culture, environnement, TARA OCEANS, περιβάλλον, πολιτισμος, Φαρνο
04/11/09
Ο ΑΣΤΕΡΙΞ ΚΑΙ Ο ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ / ASTERIX ET LE COMMISSAIRE
Η επιτυχία του κατ’εξοχήν Γαλάτη ήρωα είναι διεθνής, έχοντας πουλήσει περισσότερα από 325 εκατομμύρια αντίτυπα σε όλο τον κόσμο. Και η Ελλάδα είναι η χώρα, μετά τη Γαλλία και την Γερμανία, στην οποία διαβάστηκε περισσότερο ο Αστερίξ. Έχει άλλωστε μεταφραστεί όχι μόνον στην νεοελληνική, αλλά και στα αρχαία ελληνικά, στην κρητική, την ποντιακή και την κυπριακή διάλεκτο.
Ο σχεδιαστής Ασντέ, σχεδιαστής των περιπετειών του Λούκυ Λουκ, ο οποίος συμμετείχε επίσης σε πολλά τεύχη του Αστερίξ, βρέθηκε στην Αθήνα πριν από μερικές ημέρες για τον εορτασμό των γενεθλίων αυτών. Διηγήθηκε με χιούμορ και ζωντάνια πώς δημιουργείται ένα λεύκωμα κόμικ.
Μια ωραία επιτυχία που απεικονίζει την μεγάλη ακόμα γοητεία που ασκεί ένας από τους πλέον διασημότερους γάλλους (αντι)-ήρωες στους νέους και τους λιγότερους νέους. Και που αποτελεί οιωνό της προσεχούς Έκθεσης Βιβλίου για την Νεότητα, τον προσεχή Ιανουάριο, όπου η Γαλλία θα είναι η τιμώμενη χώρα.
Σχετικά με αντι-ήρωες, βυθίστηκα, μεταξύ δύο κόμικς, σε ένα διαφορετικό είδος, στις τελευταίες περιπέτειες του Επιθεωρητή Χαρίτου, κεντρικό πρόσωπο των αστυνομικών μυθιστορημάτων του Πέτρου Μάρκαρη. Διασκεδαστικά αλλά και καθρέπτες της σύγχρονης ελληνικής κοινωνίας, το « Ο Τσε αυτοκτόνησε» που διαδραματίζεται λίγο πριν τους Ολυμπιακούς Αγώνες της Αθήνας, και στη συνέχεια το « Ο Βασικός Μέτοχος », μετά το πέρας των Ολυμπιακών Αγώνων, τα μυθιστορήματα του Μάρκαρη αποτελούν τους άξιους διαδόχους εκείνων του Γιάννη Μαρή της Ελλάδας της δεκαετίας του 60 και 70, που είχα ανακαλύψει το καλοκαίρι. Επισημαίνω επίσης, για εκείνους που επιθυμούν να εμβαθύνουν στο θέμα, ένα πρόσφατο τεύχος του περιοδικού Δεσμός, αφιερωμένο ειδικά στο ελληνικό αστυνομικό μυθιστόρημα και στις διάφορες διαστάσεις του.
στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας
C’est bien connu, les enfants posent les bonnes questions. Lorsque mon fils de cinq ans a su que nous fêtions cette année les cinquante ans d’Astérix, il s’est étonné, après un bref silence, qu’Astérix vive encore. De fait, si l’on en croit le dernier album de la série, Astérix et la rentrée gauloise, Astérix serait né en 85 avant JC ; mais le personnage créé par Uderzo et Goscinny, lui, a bien un demi-siècle.
La renommée de ce héros gaulois par excellence est internationale, avec plus de 325 millions d’albums vendus dans le monde. Et la Grèce est, après la France et l’Allemagne, le pays où Astérix est le plus lu. Il y a d’ailleurs été traduit non seulement en grec moderne, mais aussi en grec ancien, en crétois, en pontique et en chypriote.
Le dessinateur Achdé, dessinateur des aventures de Lucky Luke et qui a contribué à de nombreux albums d’Astérix, était à Athènes il y a quelques jours pour cet anniversaire. Il a su raconter avec beaucoup d’humour et de vie la conception d’un album de bande dessinée.
Un beau succès, qui reflète l’attrait encore vif de l’un des plus célèbres (anti-) héros français, auprès des jeunes et des moins jeunes. Et qui augure bien du prochain salon du livre de la jeunesse, en janvier prochain, dont la France sera le pays d’honneur.
A propos d’anti-héros, entre deux BD, je me suis, dans un genre différent, plongé dans les dernières enquêtes du Commissaire Charitos, personnage central des polars de Petros Markaris. Divertissants mais aussi stimulants miroirs de la société grecque d’aujourd’hui, en pleine fièvre pré-Jeux Olympiques pour « Le Che s’est suicidé », puis après les JO pour « L’actionnaire principal », les romans de Markaris sont les dignes successeurs de ceux de Yannis Maris pour la Grèce des années 60 et 70, que j’avais découverts cet été. Je signale enfin, pour ceux qui souhaitent creuser le sujet, un numéro récent de la revue Desmos consacré précisément au roman policier grec dans ses différentes dimensions.
sur le site de l'Ambassade
Publié par / Συντάκτης :
Christophe Farnaud
à l'adresse
18:00
1 Commentaires/Σχολιάστε το!
Libellés / Tag : Achdé, Asterix, BD, christophe farnaud, culture, Grèce, Uderzo, Αστεριξ, πολιτισμος, Πρεσβεία της Γαλλίας, Φαρνο
12/10/09
O ΓΙΩΡΓΟΣ ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ, Η CHARLOTTE RAMPLING ΚΑΙ Ο ΚΑΒΑΦΗΣ / GEORGES PAPANDRÉOU, CHARLOTTE RAMPLING ET CAVAFY
O ΓΙΩΡΓΟΣ ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ, Η CHARLOTTE RAMPLING ΚΑΙ Ο ΚΑΒΑΦΗΣ
Η εξαιρετικά εκφραστική Charlotte Rampling, αυτούς τους πασίγνωστους στίχους του Κωνσταντίνου Καβάφη απήγγειλε μεταξύ άλλων στην κατάμεστη αίθουσα του Γαλλικού Ινστιτούτου, κατά τη διάρκεια εκδήλωσης αφιερωμένης στον μεγάλο Έλληνα και Αλεξανδρινό ποιητή, την περασμένη Πέμπτη, 8 Οκτωβρίου. Διπλή ανάγνωση κειμένων του Καβάφη και της Μαργκερίτ Γιουρσενάρ, της πρώτης που μετέφρασε στα γαλλικά το έργο του Καβάφη, με δύο φωνές μαζί με εκείνην του νεαρού Έλληνα ηθοποιού Πολύδωρου Βογιατζή και στις δύο γλώσσες.
Επι μία ώρα, η διφωνία, το σμίξιμο των γλωσσών και των λέξεων γέμιζε τον χώρο με μεγάλη γλυκύτητα και εκπληκτική αρμονία. Μεταφορικά, το ωραιότατο αυτό παράδειγμα τονίζει την συνέχεια του ελληνογαλλικού πολιτισμικού διαλόγου στο διηνεκές.
Souhaite que la route soit longue, pleine
D’aventures, pleines d’expériences (…)
Garde toujours Ithaque à l’esprit.
Ton destin est d’arriver là-bas ;
Mais n’écourte pas ton voyage. »
Ces célèbres vers de Constantin Cavafy ont été parmi ceux magnifiquement lus par Charlotte Rampling devant une salle comble lors de la soirée du 8 octobre donnée à l’Institut français d’Athènes en hommage au grand poète grec d’Alexandrie. Une lecture croisée de textes de Cavafy et de Marguerite Yourcenar, qui fut la première à traduire Cavafy en français, à deux voix, avec celle du jeune acteur grec Polydoros Voyatzis, et dans les deux langues.
De cet enchâssement des langues et des mots s’est dégagée pendant une heure une grande douceur et une étonnante harmonie. Bel exemple et métaphore d’un dialogue culturel franco-grec permanent.
Et c’est à cet évènement qu’a choisi d’assister, avec son épouse, Georges Papandréou, le tout nouveau Premier ministre grec, deux jours après sa prise de fonctions. Pour sa première sortie privée depuis les élections législatives de dimanche dernier, il a fait le choix d’une soirée culturelle et française. Un beau geste et un hommage à la profondeur des liens franco-grecs, que nous espérons bien approfondir encore !
Publié par / Συντάκτης :
Christophe Farnaud
à l'adresse
11:07
1 Commentaires/Σχολιάστε το!
Libellés / Tag : Cavafy, christophe farnaud, culture, Kavafis, Papandreou, Rampling, Καβάφης, Παπανδρέου, πολιτισμος, Πρεσβεία της Γαλλίας, Φαρνο




